游戲本地化,通過專業(yè)的翻譯、IT技術等實現對游戲文本以及應用程序等調整修改,從而使之符合目標地區(qū)市場、法律環(huán)境以及游戲玩家的操作和語言習慣等,而考慮到整個本地化過程對團隊多語種翻譯能力、IT技術實力等要求比較高,因此游戲本地化也建議交由專業(yè)翻譯公司來完成。那么游戲本地化為什么要找專業(yè)翻譯公司?
具備本地化服務團隊的翻譯公司,會依據不同地區(qū)語言習慣和思維邏輯制定貼合本土文化的翻譯方案,確保經過本地化翻譯后的游戲能夠被更多目標玩家群體接受與認可。

游戲本地化翻譯公司的服務特點
1、母語翻譯,讓內容本地化
內容本地化,圍繞不同語言文化特點制定一站式語言解決方案,匹配資深行業(yè)母語譯員,針對游戲內文本、對話字幕、圖片配文、配音、標點符號以及內容展示風格等進行調整,由資深母語譯員提供相關文字內容的翻譯,確保所有信息內容的展現更加地道且符合目標用戶的用語習慣。
此外,翻譯公司還可以為客戶提供對人物建模、地圖、UI、貼圖等游戲素材,視頻素材、游戲海報、應用商店展示等游戲推廣素材資料本地化處理,以符合當地語言文化、法律規(guī)范等。
2、技術支持,讓游戲本地化
強大的IT技術團隊,提供更專業(yè)全面的游戲本地化技術支持,不只是游戲素材資料及游戲內文本翻譯,還提供不同目標市場網絡環(huán)境、硬件條件以及相關法律規(guī)定等提供對應的技術支持,以確保游戲本地化版本能夠在目標市場正常運行,同時確保游戲群體享受更穩(wěn)定、流程的沉浸式體驗。
需要注意的事,游戲程序或應用的本地化需要額外的技術支撐,對翻譯公司整體的實力及能力要求比較高,如IT團隊、技術以及相關本地化資源儲備等。
3、更全面多樣化的語言服務
除了能夠為不同類型游戲提供本地化翻譯,翻譯公司雄厚且全面的翻譯資源儲備還可以為客戶提供多樣化的語言服務,包括各類文檔筆譯、影視配譯、現場口譯、會議口譯、譯員外派等。
火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務20多年,期間不斷整合與儲備各類翻譯資源、技術以及經驗案例,通過更健全、完善的國際化譯審和質量監(jiān)控流程,為國內外各類客戶提供多語言翻譯服務。