如何找專業(yè)的網(wǎng)站翻譯服務(wù)(多語(yǔ)言本地化公司技術(shù)優(yōu)勢(shì))

如何找專業(yè)的網(wǎng)站翻譯(多語(yǔ)言本地化公司技術(shù)優(yōu)勢(shì))

返回上一頁(yè)

  網(wǎng)站翻譯,服務(wù)內(nèi)容并不只是局限于文本內(nèi)容的翻譯轉(zhuǎn)換,同樣也需要考慮不同目標(biāo)用戶的語(yǔ)言文化及其市場(chǎng)環(huán)境特征,因此對(duì)于需要面向借助網(wǎng)站推動(dòng)國(guó)際市場(chǎng)宣傳與推廣的客戶而言,專業(yè)的本地化服務(wù)才能更好同時(shí)實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站從文本翻譯到功能本土化的目標(biāo),提高國(guó)際化市場(chǎng)拓展的效率。那么如何找專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)?

  網(wǎng)站本地化是一項(xiàng)極其復(fù)雜的系統(tǒng)化技術(shù)工程,除了提供精準(zhǔn)地道的文本翻譯轉(zhuǎn)換,同時(shí)也需要強(qiáng)大的IT軟件、多媒體、DTP技術(shù)等實(shí)現(xiàn)對(duì)圖片、視頻文件以及網(wǎng)站工程等的處理。

  網(wǎng)站本地化的主要服務(wù)內(nèi)容

  網(wǎng)站文本翻譯:提取網(wǎng)頁(yè)文本內(nèi)容進(jìn)行翻譯、編輯、轉(zhuǎn)換、潤(rùn)色、審校等。

  多媒體本地化:網(wǎng)站視頻、音頻文件的聽寫配譯等。

  DTP排版技術(shù):頁(yè)面布局、色彩、文字排序等本土化特性調(diào)整與排版。

  網(wǎng)站工程與測(cè)試:界面與后臺(tái)等代碼調(diào)整、程序開發(fā)、測(cè)試、運(yùn)行、發(fā)布等。

  不難看出,專業(yè)的網(wǎng)站翻譯普遍需要選擇專業(yè)的本地化語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商,依托其強(qiáng)大的譯審團(tuán)隊(duì)、雄厚的技術(shù)力量資源以及豐富本地化經(jīng)驗(yàn)實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量的網(wǎng)站翻譯效果。

  本地化翻譯公司的技術(shù)服務(wù)優(yōu)勢(shì)

  1、多語(yǔ)種翻譯,觸達(dá)不同語(yǔ)言用戶

  多年本地化服務(wù)經(jīng)歷,整合來自全球不同國(guó)家地區(qū)的資深母語(yǔ)譯審人員,豐富的網(wǎng)站本地化翻譯經(jīng)驗(yàn)案例積累,可以提供英語(yǔ)、法語(yǔ)、日語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、俄語(yǔ)、韓語(yǔ)、馬來語(yǔ)、印尼語(yǔ)、泰語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等上百種語(yǔ)種,超2000語(yǔ)言對(duì)的網(wǎng)站翻譯服務(wù)。

  2、本地化服務(wù),適應(yīng)文化與市場(chǎng)環(huán)境

  不只是具備強(qiáng)大的多語(yǔ)種翻譯能力,同時(shí)更深入了解不同地區(qū)及語(yǔ)言用戶的文化、習(xí)俗、閱讀喜好以及市場(chǎng)環(huán)境等,制定一站式語(yǔ)言解決方案,兼顧目標(biāo)用戶民族信仰、色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站文字與文化上的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換。

  3、國(guó)際譯審流程,效率與質(zhì)量有保障

  嚴(yán)格執(zhí)行“翻譯(母語(yǔ))、校對(duì)、譯審”的國(guó)際化既定三步翻譯流程,提升網(wǎng)站翻譯的服務(wù)效率同時(shí)把控譯審質(zhì)量,帶給客戶精煉、專業(yè)到位的網(wǎng)站本地化服務(wù)。

  此外,本地化翻譯公司除了可以為客戶提供專業(yè)的網(wǎng)站翻譯服務(wù),同樣可以依托自身強(qiáng)大的翻譯能力為客戶解決技術(shù)與商務(wù)文件筆譯、口譯、影視配譯以及譯員外派等訴求,全面滿足不同客戶的個(gè)性化翻譯需求。

Comments are closed.