手冊翻譯屬于文檔文字類翻譯的一種,手冊多用于記類資料或?qū)I(yè)知識的簡明摘要書,翻譯時對譯文內(nèi)容要求普遍比較高,而且手冊翻譯經(jīng)常會涉及到一些基本的公式、數(shù)據(jù)、規(guī)章、條例等內(nèi)容翻譯,手冊翻譯公司在提供手冊翻譯服務(wù)時,需要根據(jù)相關(guān)翻譯原則進行專業(yè)手冊翻譯。那么專業(yè)手冊翻譯原則有哪些?
手冊翻譯,根據(jù)其不同分類可分為工作手冊翻譯、員工手冊翻譯、實用手冊翻譯、數(shù)據(jù)手冊翻譯、條目手冊翻譯、圖表手冊翻譯、綜合手冊翻譯、數(shù)學(xué)手冊翻譯、購房手冊翻譯、加工貿(mào)易手冊翻譯等。
這類不同類別手冊翻譯主要為人們提供某一學(xué)科或某一方面的基本知識翻譯服務(wù),方便不同目標(biāo)人群日常生活或?qū)W習(xí)。

專業(yè)手冊翻譯原則有哪些:
1、手冊翻譯的目的性
手冊翻譯的最終目的時為了使手冊中所收的偏重于介紹基本情況和提供基本材料信息,如各種事實、數(shù)據(jù)、圖表等能夠根據(jù)不同語種目標(biāo)客戶提供更便于查找的便利性,在這種目的性原則的要求下,手冊翻譯需根據(jù)具體情況需求選擇恰當(dāng)?shù)闹弊g、意譯以及介于直譯和意譯之間的翻譯行為。
2、手冊翻譯的忠實性
手冊翻譯本身就是對原手冊內(nèi)容提供專業(yè)、準(zhǔn)確的忠實性翻譯服務(wù),使原手冊的信息內(nèi)容能夠得到準(zhǔn)確的傳達,而這也是翻譯最重要的原則之一。
翻譯譯員應(yīng)本著道義上的責(zé)任,尊重原作者的創(chuàng)作,使譯文的意思符合原作想要表達的意思。
3、手冊翻譯的連貫性
手冊本身主要是為人們提供某一學(xué)科或某一方面的基本知識,方便日常生活或?qū)W習(xí)。因此在提供手冊翻譯服務(wù)時,需要不同用戶群體的語言表達習(xí)慣以及文化基礎(chǔ),制定連貫、通順且符合用戶正常學(xué)習(xí)的翻譯計劃,確保手冊譯文內(nèi)容能夠被讀者所接受和理解。
火星翻譯,專業(yè)手冊翻譯服務(wù)公司
火星翻譯,20年專業(yè)手冊翻譯公司,擁有全球超100+語言的數(shù)萬名認(rèn)證譯員,提供專業(yè)英語手冊翻譯、日語手冊翻譯、韓語手冊翻譯、德語手冊翻譯、法語手冊翻譯、阿拉伯語手冊翻譯、越南語手冊翻譯及各類小語種手冊翻譯服務(wù),涵蓋全球21+行業(yè)領(lǐng)域各類手冊翻譯項目。
以上就是火星翻譯對專業(yè)手冊翻譯原則有哪些的介紹了,火星翻譯20年的翻譯從業(yè)經(jīng)驗,目前已經(jīng)擁有強大的翻譯團隊以及精細(xì)的翻譯服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,多年的不同行業(yè)不同類別手冊翻譯術(shù)語庫、語料庫,能夠高效服務(wù)于各類手冊翻譯服務(wù),詳情歡迎咨詢火星翻譯在線客服。