交傳翻譯

中英文交傳公司_交傳口譯適用哪些場所-火星翻譯公司

返回上一頁

  會議口譯一般來說主要有同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種形式,同傳要求譯員一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時傳遞給聽者,而交傳則需要中英文交傳公司譯員一邊聽發(fā)言人發(fā)言,一邊記筆記,在發(fā)言者發(fā)言結(jié)束或停下來時開始翻譯。此外,交替?zhèn)髯g所適用的場合場所也與同傳不一樣。那么交傳口譯適用哪些場所?

  交替?zhèn)髯g與同聲傳譯都可以用于各類國際性會議,只不過同聲傳譯通常比較適用于大型會議,而交替?zhèn)髯g則適用于一般的中小型會議,而且并不需要跟同聲傳譯一樣借助專業(yè)的設(shè)備。

  交替?zhèn)髯g適用的場合

  交替?zhèn)髯g一般適用于各類會議、學(xué)術(shù)交流、商務(wù)洽談、產(chǎn)品發(fā)布、外交會晤、雙邊談判、考察訪問、小范圍磋商等場合,交替?zhèn)髯g并不需要借助設(shè)備,譯員在認(rèn)真聽取講者的講話內(nèi)容,并記錄,在發(fā)言人發(fā)言結(jié)束或停下來時進行完整、準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)述。

  不同場合交替?zhèn)髯g注意事項

  首先,在各類高級會議、外交會晤、雙邊談判等場合,場合氣氛偏向嚴(yán)肅、莊重,交傳譯員這時候需要注意遵循客戶的需求,做到沉穩(wěn)準(zhǔn)確、語速適中。

  其次,在考察訪問、外交會晤等場合,禮節(jié)性技巧要點要掌握得當(dāng),口譯時注意發(fā)音的語氣以及內(nèi)容的轉(zhuǎn)述,傳遞友好的信息及營造融洽氣氛。

  最后,在產(chǎn)品發(fā)布、培訓(xùn)等場合上,要注意做到快、活、巧,既要注意交傳的即時性翻譯特點,也要注意這種場合下轉(zhuǎn)述內(nèi)容的重點。

  以上就是火星翻譯對交傳口譯適用場所的介紹了,火星翻譯,專業(yè)的語言服務(wù)提供商,擁有強大的翻譯團隊,精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。先后通過了ISO質(zhì)量管理體系認(rèn)證、專業(yè)翻譯流程管理ISO認(rèn)證,國家高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)證等,致力為全球各類客戶提供“多快好省”的多語言翻譯服務(wù)。

Comments are closed.