醫(yī)藥專利翻譯

高質量翻譯挑戰(zhàn):藥品專利翻譯

返回上一頁

該公司是一家致力于研究智能電器全球化的公司,這一次的藥物專利項目,質量要求非常嚴格,對該公司的項目下一步發(fā)展起著至關重要的作用。

因為項目內容專業(yè)性非常強,對翻譯的準確性要求很高,同時專利項目有其特有的術語和用詞。

項目中有很多關于藥品方面的術語,交付時間非常緊張。同時,在藥品專利方面,英文到臺灣繁體語言對的譯員很少。

因此,該公司需要一家專業(yè)的語言服務供應商以最短的時間交出高質量的翻譯版本。

項目類型: 翻譯+編輯+校對

項目工作量: 一萬+字數

項目語種: 英語到繁體中文

項目交期: 七天

原稿格式: Trados Package(項目包)

譯文格式: Return Package(返回包)

挑戰(zhàn)

1、這是一個對客戶來說非常重要的項目,但由于內容涉及到專業(yè)的醫(yī)藥專利(一個專業(yè)性非常強的領域),交期很緊,暫時無法找到合適的資源來完成這個項目。

2、客戶在找到我們之前,篩選合適的資源花了很長時間,最后的質量也不一定能保證。

3、最后我們公司的豐富資源庫派上了大用場,這使我們能夠迅速找到譯員并開始項目。同時,我們可以幫助客戶及時處理反饋意見,保證項目的順利完成和交付。

項目的難點

1、項目交期緊急:這個項目的周轉時間很緊,而且能做這個項目的藥學資源很少。

2、相關譯員檔期繁忙:繁體專利譯員很忙,項目很多,一些符合要求的譯員被其他項目占滿了,他們都無法在規(guī)定期限內完成這個項目。

3、多方尋找合適譯員:考慮到交付時間和資源的緊迫,客戶高質量的要求以及領域的專業(yè)性,在公司的評估下項目會存在一些潛在的質量風險和不確定性。因此我們找到了很多譯員,安排他們做測試稿,篩選合格的譯員對接項目。

解決方案

1、利用相關經驗:我們有相關項目的經驗,可以承接緊急項目,并且有足夠的資源來篩選匹配經驗豐富的譯員,按時保質完成項目。

2、提前跟客戶確定好翻譯風格:在項目初期,我們聯系了一些經驗豐富的譯員,并做了幾次測試,檢查他們的質量是否能滿足客戶的要求。

3、及時跟進翻譯進程:經過幾次測試,我們確定了幾位經驗豐富、翻譯質量好的譯員來協助項目的進行。在客戶認可測試稿的質量后,我們聯系了譯員正式開始項目。我們每天都會將編輯的反饋意見同步給翻譯參考,并跟進項目進度,確保每天保質保量地完成任務。

最后,我們按時返回任務給到客戶,客戶對我們的服務和質量非常滿意,希望以后能有更多的機會與我們合作。